| Every translation blog on our shrinking planet, our | | | | than the Tower of Babel. As a Chinese, I am glad to |
| treasured home, our precious blue waterworld, | | | | see more "Confucius Institutes" are set up around |
| possesses a living soul unique to itself and to its | | | | the world, and Chinese language learning is booming |
| readers. | | | | followed by the English language fashion. |
| The uniqueness of each translation blog informs a | | | | We are all the beneficiaries of the international |
| substantial part of what we call "individual character" | | | | program to teach every child and most adults foreign |
| and, together with the obvious arrangement | | | | language. The approachable virtual technology can |
| differences, plainly differentiates one language from | | | | fulfil every desire for language learning and cultural |
| another one. | | | | communication. And more and more bilingual links are |
| Critical choices are available to everyone as the new | | | | from translation blogs, which exemplifies the values, |
| century begins to unfold. Upon the wisdom of big | | | | thinking patterns, imagination and cultural awareness |
| power hangs the fate of all life on this planet. Mutual | | | | of a nation. They provide visitors a window into a |
| understanding is crucial and language, not only several | | | | unique intangible cultural heritage as a result of its |
| major languages, but all languages, holds the key, | | | | long history. |
| .And translation blog offers an alternative choice for | | | | Many translators or interpreters are indulging in |
| international communication. | | | | demonstrating their language abilities on their |
| Common interests, enticements and rewards of | | | | translation blogs, which boosts the language |
| trade, technology and cultural exchange have brought | | | | developments and international communications. In |
| the great societies into a smaller world now named | | | | doing so, they have put forward a challenge and |
| Global Village. Inevitable that as the trade barriers | | | | clarion call for us in China to join in. |
| began to fall, the language barriers would follow. | | | | At the dawning of a new century and a new |
| Therefore, translation blog will be a pioneer bridge | | | | millennium, our world is at a turning point. A golden |
| between languages. | | | | dream of deliverance, a dream of global unity, |
| Translation bloggers are destined to be major players | | | | prosperity and responsibility, looms before a planet |
| in the affairs of Planet Earth during the twenty-first | | | | wearied of terror, wars, and environmental |
| century. They form a symbiont circle: what happens | | | | devastation. It is a remarkable moment fraught with |
| to the one will bear directly on what happens to | | | | opportunity, but the hour is late, very late. The |
| others, and, by extension, to the entire globe. | | | | dream must be realized, otherwise we will be lost. |
| It is an optimistic beginning. Translators and | | | | Therefore, we translation bloggers in China should |
| interpreters have seized the initiative with | | | | find ourselves in a unique position, feel privileged and |
| determination and good will, beginning with the hot | | | | honoured to be "in the right place at the right time". |
| passion for language usage. With the Internet | | | | We humbly accept the challenge to contribute, in |
| technology, translation bloggers are building a great | | | | whatever way, to the realization of this dream. |
| bridge to link all languages whose role is more crucial | | | | |