The Importance of Localization in a Global Economy

Marketing experts spend their days making sure thatculture inside and out, right down to the current slang.
their company's brand and messaging are appropriate,From there, they use their skills and unique
accurate, and accessible to the public. That 'public'knowledge to localize products such as software
may be local, regional, and, nowadays, international.programs, video games, websites and e-learning tools
Our broadening global economy is presenting newto specific countries, regions, and ethnic groups.
locations and demographics to sell products andLocalization is not only required for regions or
services to. It is also making it more difficult tocountries where people speak different languages,
successfully market to these new targets. This isbut also needed when there is one common language
where the importance of "localization" comes intospoken. For instance, even though English is common
play. More than just a series of translations,to the U.S. and Great Britain, localization is needed
localization is a process that involves programmers,when marketing to, or between, both cultures. An
linguists, and marketing experts working together toAmerican potato chip company will need localization
ensure that a product or service is translatedservices for advertising in England, because, across
accurately and effectively for an entire target regionthe pond, chips are actually fries, and crisps are chips.
and/or culture.While the example above reflects a relatively simple
It is crucial that localization services are done right thetextual scenario, most localization is much more
first time. Since every culture has its own way ofcomplex and goes beyond changing the occasional
expressing ideas and emotions, the images, colors,word or two. In addition to straightforward
and slogans in your original presentation may nottranslation (grammar and spelling differences),
have the same meaning with the new targetlocalization often includes visual/graphic adaptation,
audience. Red, white, and blue do not necessarilylocal currency considerations, differences in recording
represent patriotism abroad as they do in America,dates, addresses and phone numbers, and even
for example, so the sentiment is simply lost. In otherretooling the physical appearance of a product. In
cases, a failure in accurate localization can have moreshort, successful localization aims to find appropriate
dire effects, like insulting people. So, localizationemotional and cultural marketing messages that will
involves much more than just translation, and it's bestattract or maintain customers in foreign regions.
to seek out certified translation experts to ensureBefore going to market with a product or service in
that your message is effective no matter whoma new, foreign environment, make sure you've
you're marketing to.enlisted the services of a top-notch, certified
Certified language service providers have thelanguage service provider. Otherwise, not only will
resources to conduct comprehensive studies ofyour product or service fail to sell, you may just
target cultures in order to correctly adapt asucceed in embarrassing yourself, or insulting an
business's product or service. Their specialized linguistsentire culture. And that's not good business no
and programmers understand a specific region'smatter where you're from.